Shop Mobile More Submit  Join Login
Knite: Chapter 1 translated into German by :iconsevotharte87: Thank you so much! :hug:

You can download the flash file at [link] :D

If you are interested in translating Knite, please read this [link]

Knite (c) :iconyuumei: English original at [link]
Add a Comment:
 
:iconmiyabimiyu:
Miyabimiyu Featured By Owner Jul 10, 2012  Hobbyist Photographer
thanks a lot for translating this wonderful story in my mother tongue. it's beautiful *________*
Reply
:iconsyrjsia:
Syrjsia Featured By Owner Apr 23, 2012
Vielen Dank. Das hast du gut gemacht, ich hätte es selbst nicht besser gekonnt...
Reply
:iconlana-alaska:
Lana-Alaska Featured By Owner Apr 5, 2012
Wie toll *___*
Das ist wirklich total süß und zauberhaft. Bitte weitere deutschen Kapitel!
Reply
:iconbitterangel97:
BitterAngel97 Featured By Owner Apr 3, 2012  Student Writer
I don't care what anyone says, to me German is the most beautiful language of them all!
Reply
:iconresamagdalena:
ResaMagdalena Featured By Owner Mar 10, 2012  Student Writer
really beautiful. ♥
it's great to be able to read it in my mother tongue. :)
Reply
:iconzynischeetwas:
ZynischeEtwas Featured By Owner Mar 1, 2012
It's absolutely amazing! I looove it :3
Reply
:iconvilla-chinchilla:
Villa-Chinchilla Featured By Owner Feb 25, 2012  Hobbyist General Artist
Es ist ein wunderbares Erlebnis die Geschichte noch einmal, diesmal in meiner eigenen deutschen Sprache lesen zu koennen :heart:
Ausserdem ist das auch noch eine klasse Uebersetzung :w00t:

It's a wonderful experience being able to once again read the story, this time in my own german language :heart:
Moreover it's a really good translation :w00t:
Reply
:iconnoonecan700:
noonecan700 Featured By Owner Feb 24, 2012  Hobbyist Artist
i love the draw
^ ^
Reply
:iconshinhayeshi:
shinhayeshi Featured By Owner Feb 14, 2012
It's interesting to re-read it in German since I've been following this in English the whole time :) Good job!
Reply
:iconhime--nyan:
Hime--Nyan Featured By Owner Feb 11, 2012  Hobbyist Digital Artist
Da mein Englisch nicht grad das Beste ist, bin ich darüber sehr, sehr, sehr dankbar,
dass ich Knites nochmal auf Deutsch lesen durfte und dadurch einige Stellen besser verstehen konnte!
Ich hoffe, es werden die weiteren Chapter noch übersetzt! C;
Reply
:iconsunnygirlmouse:
Sunnygirlmouse Featured By Owner Jan 9, 2012  Hobbyist Traditional Artist
danke danke danke für die übersetzung!
Reply
:iconjenchy:
Jenchy Featured By Owner Dec 29, 2011
mit vevrständlichem text is es sogar noch viel schöner, vielen dank dafür !!!!!!^^
Reply
:iconjenchy:
Jenchy Featured By Owner Dec 29, 2011
hey wow das gibts ja auch in deutsch, klasse!!!!^^
Reply
:iconlinfin:
linfin Featured By Owner Dec 16, 2011
Schön, dass es auch eine deutsche Übersetzung gibt! ich habe bei der englishen Version leider nicht alles genau verstanden XD Ich Dummchen..
Reply
:iconcalypso1998:
Calypso1998 Featured By Owner Nov 17, 2011  Hobbyist Traditional Artist
Wow, great! And it´s wounderfull, that there´s a german version, too!
Reply
:iconnorbidkeks:
NorbiDKeks Featured By Owner Sep 1, 2011  Hobbyist Traditional Artist
I love this;D
Reply
:iconladytrancy:
LadyTrancy Featured By Owner Aug 10, 2011  Student Digital Artist
Das ist der schönste Comic..wenn nicht überhaupt das schönste, was ich jeh auf DA gesehen habe : ) Danke für die Übersetzung, mein Englisch ist nämmlich immer noch nicht das Beste :D Werden auch die nächsten Kapitel übersetzt werden?
Reply
:iconshadowdark97:
ShadowDark97 Featured By Owner Aug 10, 2011  Hobbyist General Artist
Wow,really good I hope the translator will go on with that!
Otherwise I'll have to try to understand it in English!XD
Reply
:icontassenrose:
Tassenrose Featured By Owner Jul 30, 2011
ich verstehe zwar die englische Version auch, aber "Knite" auf deutsch zu lesen ist schon noch mal was ganz anderes. Vielen Dank :)
Reply
:iconstormingdragon:
StormingDragon Featured By Owner Jul 21, 2011  Hobbyist Traditional Artist
Can someone help me? Let me first say I've never been able to make a .rar file work, (because I'm dumb D:) I've downloaded the file and it wants to open with Windows Media Player. Is that normal for a .rar file? I really would love to read this and put my German skills to work, but I don't know how to open/play the file :c
Reply
:iconduperhero:
duperhero Featured By Owner Mar 16, 2011  Student Photographer
Und im "Notiz des Autors", wie es so schön heißt:
"...aus den 50er Jahren"
Ich hoffe, das war alles!
Reply
:iconduperhero:
duperhero Featured By Owner Mar 16, 2011  Student Photographer
Noch ein paar Anregungen:
"...also dachte ich (,) warum nicht?"
"Einer geschafft, DENN, weitere stehen noch aus"
Und überlege einmal, wo ein Rufzeichen anstelle eines Punktes hingehören kann!
Reply
:icongnomstore:
GnomStore Featured By Owner Feb 4, 2011  Student General Artist
That's fantastic! I started to understand the story more XD
Please translate the other storys too ><
Reply
:iconlonarca:
Lonarca Featured By Owner Jan 15, 2011  Hobbyist General Artist
Das ist echt klasse! Ich hab immer nur die Hälfte verstanden und jetzt ist es doppelt so gut! :D Vielen Dank!!!
Reply
:iconnjasha:
Njasha Featured By Owner Jan 15, 2011
Die Überstzung ist wirklich sehr gut.^^
Reply
:iconneopolitandream:
NeopolitanDream Featured By Owner Oct 16, 2010
if you need me to translate the other chapters pm me ^^
Reply
:iconnaomihansen:
NaomiHansen Featured By Owner Oct 8, 2010  Student Digital Artist
I just learned the present perfect version of past tense in German (or as my teacher calls it, the "spoken" past tense), so I decided to reread this.

Mein Gott! Ich habe mehr verstanden. Es hat mich glücklich gemacht! WOO!
:iconlawooplz:

....Knowing me, I probably wrote the German incorrectly at some point. ^^;
Reply
:iconmoonycat:
Moonycat Featured By Owner Oct 20, 2010  Hobbyist General Artist
Well XD I can tell you, that everything is correct in your German sentences..
But wtf is 'present perfect vision of past tense in German'? Ö_ö This sounds very hard to understand XD

Well, It's cool, that there's a translation into German xD
I just like this story :)
Reply
:iconnaomihansen:
NaomiHansen Featured By Owner Oct 20, 2010  Student Digital Artist
lol, from what I can tell, it's just a certain form of past tense. Don't know why it needs to be so complex, though. :XD:
Reply
:iconmoonycat:
Moonycat Featured By Owner Oct 20, 2010  Hobbyist General Artist
well, that's how German is :D
"Deutsche Sprache, schwere Sprache!" we say in Germany ;)
Reply
:iconvaana:
Vaana Featured By Owner Sep 21, 2010
OMg sweet story =D
Reply
:iconphantomrose96:
Phantomrose96 Featured By Owner Aug 22, 2010
Ich lerne in der Schule Deustch und das hilft mir die Sprache besser zu verstanden. Danke für Ihre Arbeit; ich leibe Knite! :D
(I learn German in school and this helps me to better understand the language. Thank you for your work; I love Knite! :D )
Reply
:icondragony234:
Dragony234 Featured By Owner Sep 10, 2010  Hobbyist Photographer
Hi! You're writing quite good German (I wasn't sure whether to write in German or English)and I have to agree, reading in the language you're learning helps quite much!
But I appreciate it very, very much that the story was translated, since I don't understand everything in English.^^

There're just two little mistakes You say "zu verstehen" since the "zu" means in this case a infinitive is following^^ And you wrote leibe instead of liebe... Do you believe me I first thought you're German?!?

I thin the translator has done a great job, don't you agree?
Reply
:iconnovator23:
Novator23 Featured By Owner Jul 30, 2010
Eine wunderbare Gschichte und auch noch sehr schön übersetzt, ich freue mich schon auf die Fortsetzung! (^_^)b
Reply
:iconnovator23:
Novator23 Featured By Owner Jul 30, 2010
Eine wunderbare Gschichte und auch noch sehr schön übersetzt, ich freue mich schon auf die Fortsetzung! (^_^)b
Reply
:iconaneveningofspellwork:
oh ha. i missed what you meant!
derp!
(its morning...im not fully awake)
Reply
:iconmondlied:
Mondlied Featured By Owner Jun 26, 2010  Hobbyist General Artist
Wunderschön gemacht!
Ich habe bereits das Original gelesen und es wurde perfekt übersetzt~
Falls du noch schwierigkeiten haben solltest bei etwas, sag bescheid.

Auf anhieb habe ich keine Rechtschreibfehler gefunden.
Gute Arbeit!
Reply
:iconsamariyu:
Samariyu Featured By Owner Jun 15, 2010
schön, sehr schön....
Reply
:iconassaprince:
Assaprince Featured By Owner Jun 12, 2010
Ich hab das für mich auch mal so aus Spaß übersetzt und unsere Übersetzungen sind sowas von ähnlich xD
Du hast das Lied aber wirklich gut hinbekommen ^^
Reply
:iconeternalstay:
EternalStay Featured By Owner Jun 6, 2010
Oh man der Flash Manga ist auchmal sowas von geil gezeichnet :omfg:
:love:
Reply
:icontchiichobits:
Tchiichobits Featured By Owner Mar 3, 2010
Greatly done, flash work + translations, everything. Very touching *_*/ ...the part with Kai's Sister was sad q-q
Reply
:iconbibiroo:
Bibiroo Featured By Owner Feb 23, 2010  Hobbyist Photographer
Die Übersetzung ist in der Tat toll gelungen. Vor allem das Kinderlied ist ganz wundervoll! <3

Allerdings habe ich noch ein paar weitere kleine Fehler gefunden.

In einer Zeile des Kinderliedes muss es „auf dass du dich hier niederlassen kannst“ heißen, denn es handelt sich hier nicht um einen Relativsatz.

Der Satz „Ausserdem bin ich hier um Sen eine Nachricht zu überbringen“ muss „Außerdem bin ich hier, um Sen eine Nachricht zu überbringen heißen – mit ß in „außerdem“ und Komma vor dem „um“.

Bei „Ich kann nicht fassen, dass sonst niemand hier ist, um dir zuzuschauen“ fehlt ebenfalls das Komma vor dem „um“.

In dem Satz „Sie sagte mir halt Ausschau nach dem Flieger eines Schwalbendrachen“ steht der Schwalbendrachen im Genitiv, weshalb noch ein „s“ and dessen Ende gehört.

Das bringt mich auch gleich zu meinem nächsten und letzten Punkt, der aber weniger ein Fehler als mehr ein Stolperstein ist: Direkte vs. indirekte Rede. Kai gibt zweimal wieder, was andere gesagt haben, aber die Vermischung der formalen Form von direkter und indirekter Rede hat mich beim Lesen etwas stolpern lassen. Mein Vorschlag hierfür wäre:
(Min-Min)
Sie wollte, dass ich dir sage: „Vielen Dank, dass du nachts die Sterne aufgehen lässt.“
oder
Sie wollte, dass ich dir „Vielen Dank, dass du nachts die Sterne aufgehen lässt“ sage.
(Knite)
Sie sagte mir: „Halt Ausschau nach dem Flieger eines Schwalbendrachens.“
oder
Sie sagte mir, ich solle Ausschau nach dem Flieger eines Schwalbendrachens halten.

Ich hoffe, du bist jetzt nicht eingeschüchtert oder nimmst mir meine Pingeligkeit übel. Du hast bei der Übersetzung wirklich super Arbeit geleistet!
Reply
:iconsevotharte87:
Sevotharte87 Featured By Owner Jun 12, 2010   Digital Artist
Hat lange gedauert bis ich bemerkt habe das hier noch sinnvolle Kommentare sind.

Hab leider grad Klausuren, danach nehm ich mit der Verbesserungssache an. In der Tat sind noch einige Schnitzer in der Übersetzung, was wohl an meinem Übereifer lag, das in 2 Tagen fertig zu kriegen (mitten in der Nacht gearbeitet und so Scherze). Mit den ß war ich etwas faul, weil die in der blöden Schriftart oft nicht vorhanden waren und ich keinen Nerv hatte, da welche selber zu malen.

Bei den anderen Sachen hab ichs auch teilweise wegen dem lokalen Dialekt, der hier so üblich ist verkackt xD

Danke jedenfalls, ich schau was sich machen lässt. Kannst dich ja an Kapitel 2 ranmachen zum Übersetzen, ich hab leider keine Zeit mehr für sowas
Reply
:iconfrescafrostbringer:
FrescaFrostbringer Featured By Owner Feb 17, 2010
Eine schöne Übersetzung :) Vor allem das Kinderlied gefällt mir in Deutsch sehr gut.

Ein paar Fehlerchen sind mir allerdings doch aufgefallen...

Hier zum Beispiel: "Als ich fünf war(,) verließ sie mich und meinen Vater...". Das Komma gehört weg, weil man das Temporaladverbiale nicht vom Satz abtrennen darf.

Das "To be continued" am ende wird eigentlich generell mit "Fortsetzung folgt" übersetzt, das ist einfach die gängigste Version :)

Am Ende des Textes sind mir noch zwei kleine Kommafehler aufgefallen: "ein neues Hobby unter älteren Menschen >> , << Drachen mit (daran angebrachter) Weihnachtsbeleuchtung steigen zu lassen."

Das "angebaut" klingt etwas nach "construction work" ;3

Das zweite fehlende Komma wäre bei "...dass diese Leute ihre Drachen steigen lassen >> , << um die Sterne zurück in den Himmel zu bringen, aber ..."

Das Letzte wäre, dass "nichtsdestotrotz" zusammengeschrieben wird :)

Die "umweltschädlichen Fabriken" in der Erklärung zum Lied würde ich in "umweltschädigende Fabriken" umändern. Schließlich sind die ausgestoßenen Gase umweltschädlich, und nicht die Fabrik selbst x3

Ansonsten eine wirklich gelungene Übersetzung und schön zu lesen x3

Ich hoffe, ich konnte etwas helfen :meow:
Reply
:iconsevotharte87:
Sevotharte87 Featured By Owner Feb 17, 2010   Digital Artist
Mir sind sogar noch paar andere Kommafehler aufgefallen... (zB bei der Seite mit der Ein Kind Politik) hm da hab ich etwas geschlampt, ich geb zu, es war schon 4 Uhr nachts (ich hatte 12 Uhr nachts angefangen...Freak) und ich hab am Ende dann etwas "gehudelt"...tztztz...

Daran angebrachte Weihnachtsbeleuchtung ist wohl Geschmackssache, hier in der Gegend in der ich wohne würde das wohl als zu gekünstelt gelten, aber man kann mal drüber nachdenken.

Nichtsdestotrotz sieht ja mal mega scheiße aus zusammengeschrieben *lach* aber okay, wenn es so gehört, werde ich ändern. Mit den Fabriken hast du denke ich auch recht, ist in dem Sinne dann nicht so missverständlich.

Irgendwo hab ich glaub auch nen Groß-/Kleinschreibfehler gesehen oder sowas, weiß nichtmehr, also ich warte jetzt noch ne Woche bis auch alle Fehler aufgefallen sind und schicke yuumei dann eine verbesserte Version zu.
Reply
:iconfrescafrostbringer:
FrescaFrostbringer Featured By Owner Feb 17, 2010
Hm, ich weiß nicht, in welcher Gegend wohnst du denn? xD

Ich denk einfach mal, da der gesamte Text recht verträumt gehalten ist, würds besser passen... ich überleg mir nur immer "was würden deine Lehrer für Übersetzung jetzt sagen?" |D

Tehi, tut es, aber ich hab extra im Duden nachgesehen xD <3 In der schönen deutschen Sprache gibt es ja immer für alles 3572090826 Regeln und Ausnahmefälle... :B

Jah, ist wohl das Beste :)
Reply
:iconsevotharte87:
Sevotharte87 Featured By Owner Feb 17, 2010   Digital Artist
Nicht in Bayern jedenfalls - aber spielt auch keine Rolle, denn es soll hier ja Hochdeutsch geschrieben werden.

Ich überleg immer "was würden die Leute draußen auf der Straße so sagen" - vermutlich der falsche Weg, meine letzte Deutschunterrichtsstunde ist aber halt auch schon 5 Jahre her oder sowas... egal.

Jaja, bin manchmal selbst überrascht, was für Monsterwörter der deutschen Sprache hin und wieder entspringen...
Reply
:iconfrescafrostbringer:
FrescaFrostbringer Featured By Owner Feb 17, 2010
Hm, zumindest in den wörtlichen Dialogen ist etwas Umgangssprache hin und wieder nicht schlecht :) Trotzdem denke ich, dass Schriftsprache bei manchen Stellen recht angebracht wäre - ist aber nur meine Meinung. |D Kommt ja auch wieder auf den Sprach- und Schreibstil des einzelnen an.

Dem Comic fehlt eine bayrische Übersetzung *find* xD
Reply
:iconnaomihansen:
NaomiHansen Featured By Owner Feb 16, 2010  Student Digital Artist
Yay! The German version! Now, let's see if I learned enough of the language to understand this... ^^;
Reply
:iconannaantidote:
AnnaAntidote Featured By Owner Feb 16, 2010
wow, wirklich richtig gut übersetzt. :]

ich hab auf englisch nicht alles verstanden und das war ne große hilfe. :]
Reply
Add a Comment:
 
×


More from DeviantArt



Details

Submitted on
February 15, 2010
Image Size
18.4 MB
Resolution
750×600
Link
Thumb
Embed

Stats

Views
7,739 (2 today)
Favourites
178 (who?)
Comments
62
Downloads
114
×